-
1 препятствовать
. задерживать; затруднять; значительно замедлять; мешать; не препятствовать; ничто не может препятствовать; предотвращать•An excess of alkali in the solution will retard the formation of HOCl.
•This hindered (or interfered with) lathe operation.
•The oil pockets impede (or retard) the flow of air.
•Sodium nitrate inhibits corrosion of underwater structures.
•This concentration of sugar is sufficient to inhibit the growth of most microorganisms.
•An interlocking mechanism prevents (or keeps) the discharge door being opened (or prevents the opening of the discharge door).
•There are no obstacles to obstruct movement.
•The use of optics in a computer was hindered by the lack of a suitable optical memory.
•The ions are inhibited from moving towards the photocathode by collisions with the walls.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > препятствовать
-
2 мне мешали работать
Makarov: I was hindered in my workУниверсальный русско-английский словарь > мне мешали работать
-
3 мне помешали работать
Makarov: I was hindered in my workУниверсальный русско-английский словарь > мне помешали работать
-
4 мешать
1. interruptперебивать каждую минуту; всё время мешать — to interrupt at every moment
2. stand in the wayмешать; стоять на пути — stand in the way
3. way4. inhibit5. be in the way6. botherон очень не любит, чтобы ему мешали — he hates to be bothered
7. disturbed8. disturbing9. incommode10. interferedмешал; быть объектом вмешательства — interfered with
11. interfered with12. militate13. militated14. militating15. stir; mix; mingle; confuse; disturb; hinder; impede; prevent16. balk17. disturb18. hamper19. hinder20. impede21. interfere22. mix23. obstruct24. preclude25. preventСинонимический ряд:1. помешивать (глаг.) перемешивать; помешивать; размешивать2. препятствовать (глаг.) портить всю обедню; портить обедню; препятствовать; становиться на дороге; становиться поперек дороги3. путать (глаг.) перепутывать; путать; смешивать; спутыватьАнтонимический ряд: -
5 мешать
-
6 в силе
I• В СИЛЕ[PrepP; Invar; subj-compl with быть (subj: human)]=====1. one has strength, energy, is able-bodied:- [in limited contexts] X was in his prime.♦ Вспоминал [Едигей] те дни, когда они с Казангапом были молоды и в силе... (Айтматов 2). Не [Yedigei] recalled those days when Kazangap and he had been young and in their prime (2a).2. one has authority, holds an important position:- X в силе≈ X wields (has, is in) power;- [in limited contexts] X has clout;♦ Попасть на трибуну для Канарейкина большая удача. ОО этом напечатают в газетах. Пойдёт слух, что Канарейкин еще в силе (Зиновьев 2). It was a great personal triumph for Kanareikin to be allowed to speak. The newspapers would report it. There would be a rumour that Kanareikin still wielded power (2a).♦ Ему [Петру Петровичу] надо было только поскорей и немедленно разузнать: что и как тут случилось? В силе эти люди или не в силе? Есть ли чего бояться собственно ему, или нет? (Достоевский 3). Не [Pyotr Petrovich] needed only to find out at once and quickly what went on here, and how. Did these people have any power, or did they not have any power? Was there anything for him to fear personally, or was there not? (3c).♦...Князь Андрей возобновил старые знакомства, особенно с теми лицами, которые, он знал, были в силе и могли быть нужны ему (Толстой 5)....Prince Andrei looked up old acquaintances, especially those he knew to be in power and whose aid he might need (5a).♦ "Зачем ты не сказал, что он [немец] в силе?" (Гончаров 1). "Why didn't you tell me he [the German] had influence?" (1a).♦ "Кто это?" - "Лазарев - чиновник особых поручений при министре и в большой силе" (Герцен 1). "Who is that?"..."Lazarev, a clerk of special commissions and of great influence with the Minister" (1a).II• В СИЛЕ[PrepP; Invar; subj-compl with быть, оставаться (subj: закон, приказ, приговор etc) or obj-compl with оставлять (obj: закон, приказ, приговор etc)]=====⇒ (of or in refer, to a law, an order, a verdict etc) sth. is effective, is to be obeyed:- (be < remain>) in effect;- (be) valid;- stand;- apply;- let sth. stand.♦ Человеческие законы цивилизации кончились. В силе были зверские (Пастернак 1). The laws of human civilization were suspended. The jungle law was in force (1a).♦ Все выражение его лица говорило ей, что утренний разговор им не забыт, что решенье его осталось в прежней силе и что только благодаря присутствию гостей он не говорит ей этого теперь (Толстой 5). The whole expression of his face told her that he had not forgotten the morning's talk, that his decision remained in force, and only the presence of visitors hindered his speaking of it to her now (5b).♦ О деле Норвегова кое-где узнали, прошли демонстрации, но приговор остался в силе (Соколов 1). Here and there people learned about the Norvegov case, there were demonstrations, but the sentence remained in force (1a).♦ "Ну, пока поверим [ вам]. Но предупреждение моё остаётся в силе" (Солженицын 3). "Well, we'll believe you for now. But my warning still stands" (3a). -
7 О-33
HE ИМЕТЬ НИЧЕГО ОБЩЕГО с кем-чем НЕТ НИЧЕГО ОБЩЕГО у кого-чего с кем-чем VP, subj: usu. human or abstr (1st van) VP subj/ gen (2nd var.)) not to be associated with or conditioned by s.o. or sth.: X не имеет ничего общего с Y-ом = X has nothing to do with Y thing X bears no relation to thing Y thing X has no connection with thing Y thing X isn't connected with thing Y.Мерин сказал, что распределение людей по социальной иерархии не имеет ничего общего с умственными способностями (Зиновьев 1). Gelding said that the positions allocated to people on the social ladder bore no relation to their intellectual capabilities (1a).Кроме этого чувства, поглощавшего ее всю и мешавшего ей вникать в подробности планов мужа, в голове ее мелькали мысли, не имеющие ничего общего с тем, что он говорил (Толстой 7). Besides this feeling, which absorbed her entirely and hindered her from following the details of her husband's plans, thoughts that had no connection with what he was saying flitted through her mind (7a). -
8 С-180
В СИЛЕ2 PrepP Invar subj-compl with быть», оставаться ( subj: закон, приказ, приговор etc) or obj-compl with оставлять ( obj: закон, приказ, приговор etc)) (of or in refer, to a law, an order, a verdict etc) sth. is effective, is to be obeyed: оставаться \С-180 = (be (remain)) in force (be (remain)) in effect (be) valid stand applyоставлять - -uphold sth.let sth. stand.Человеческие законы цивилизации кончились. В силе были зверские (Пастернак 1). The laws of human civilization were suspended. The jungle law was in force (1a).Все выражение его лица говорило ей, что утренний разговор им не забыт, что решенье его осталось в прежней силе и что только благодаря присутствию гостей он не говорит ей этого теперь (Толстой 5). The whole expression of his face told her that he had not forgotten the morning's talk, that his decision remained in force, and only the presence of visitors hindered his speaking of it to her now (5b).О деле Норвегова кое-где узнали, прошли демонстрации, но приговор остался в силе (Соколов 1). Here and there people learned about the Norvegov case, there were demonstrations, but the sentence remained in force (1a).«Ну, пока поверим (вам). Но предупреждение мое остается в силе» (Солженицын 3). "Well, we'll believe you for now. But my warning still stands" (3a). -
9 не иметь ничего общего
• НЕ ИМЕТЬ НИЧЕГО БОЩЕГО с кем-чем; НЕТ НИЧЕГО БОЩЕГО у кого-чего с кем-чем[VP, subj: usu. human or abstr (1st var.; VPsubj/ gen (2nd var.)]=====⇒ not to be associated with or conditioned by s.o. or sth.:- thing X isn't connected with thing Y.♦ Мерин сказал, что распределение людей по социальной иерархии не имеет ничего общего с умственными способностями (Зиновьев 1). Gelding said that the positions allocated to people on the social ladder bore no relation to their intellectual capabilities (1a).♦ Кроме этого чувства, поглощавшего ее всю и мешавшего ей вникать в подробности планов мужа, в голове ее мелькали мысли, не имеющие ничего общего с тем, что он говорил (Толстой 7). Besides this feeling, which absorbed her entirely and hindered her from following the details of her husband's plans, thoughts that had no connection with what he was saying flitted through her mind (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не иметь ничего общего
-
10 нет ничего общего
• НЕ ИМЕТЬ НИЧЕГО БОЩЕГО с кем-чем; НЕТ НИЧЕГО БОЩЕГО у кого-чего с кем-чем[VP, subj: usu. human or abstr (1st var.; VPsubj/ gen (2nd var.)]=====⇒ not to be associated with or conditioned by s.o. or sth.:- thing X isn't connected with thing Y.♦ Мерин сказал, что распределение людей по социальной иерархии не имеет ничего общего с умственными способностями (Зиновьев 1). Gelding said that the positions allocated to people on the social ladder bore no relation to their intellectual capabilities (1a).♦ Кроме этого чувства, поглощавшего ее всю и мешавшего ей вникать в подробности планов мужа, в голове ее мелькали мысли, не имеющие ничего общего с тем, что он говорил (Толстой 7). Besides this feeling, which absorbed her entirely and hindered her from following the details of her husband's plans, thoughts that had no connection with what he was saying flitted through her mind (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нет ничего общего
-
11 мешать
•The size of the ship is no barrier (or hindrance, or impediment) to the application of the principle.
•This is serious handicap to such a study.
•This hindered (or interfered with) lathe operation.
•The motor is placed so as not to impede the operator.
* * *Мешать -- to hinder (служить помехой); to inhibit (сдерживать); to interfere with (вмешиваться); to impede (задерживать, затруднять); to prevent, to mask (не давать что-либо делать)Increasing solidity will, eventually, impede circulation.Additional radiography was undertaken to establish whether or not the heavy deposit would interfere with proper drainage.The limitations of the transmission system prevented tests being taken at pressure ratios greater than 1.5.Increasing orientation of lamellar solid films will also tend to inhibit further transfer.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > мешать
-
12 мешать
I vi; св - помеша́тьпрепятствовать to prevent from, to hinder, to impede, to interfere with; беспокоить to disturbшум меша́л мне сосредото́читься — the noise prevented me from concentrating
проце́ссия меша́ла нам пройти́ — our progress was impeded by the procession
не меша́й ему́ рабо́тать — don't interfere with his work, don't hinder him in his work
плоха́я пого́да меша́ла раско́пкам — bad weather hindered the excavations
- не мешало бы спросить II нсв vtвам ра́дио не меша́ет? — does the radio disturb you?
1) (св помеша́ть) размешивать to stir2) (св смеша́ть) соединять to mix, to blendмеша́ть кра́ски/ви́на/сорта́ ча́я — to blend paints/wine/tea
меша́ть вино́ с водо́й — to mix wine with water
См. также в других словарях:
Vytautas Stanionis — ) was a Lithuanian photographer of Lithuania and Ukraine during the Soviet period. [Biographical information is from V. V. Stanionis’s preface (“About My Father”) to Vytautas Stanionis: Fotografios/Photographs. ] Born in Drisa on 27 February 1917 … Wikipedia
Torquay Hotel Co. Ltd. v. Cousins — [1969] 2 Ch. 106, [1969] 2 WLR 289 is a British labour law case concerning the liability of a union when its members take industrial action. In it Lord Denning MR invented a new economic tort for interference with a contract. This was not there… … Wikipedia
education — /ej oo kay sheuhn/, n. 1. the act or process of imparting or acquiring general knowledge, developing the powers of reasoning and judgment, and generally of preparing oneself or others intellectually for mature life. 2. the act or process of… … Universalium
Czechoslovak history — Introduction history of the region comprising the historical lands of Bohemia, Moravia, and Slovakia from prehistoric times through their federation, under the name Czechoslovakia, during 1918–92. With the dissolution of the Czechoslovak… … Universalium
Malabar rites — is a conventional term for certain customs or practices of the native Catholics of South India, concerning the liturgical rites, which the Jesuit missionaries allowed their Indian neophytes to retain after conversion, but which were afterwards… … Wikipedia
Malabar Rites — • Certain customs or practices of the natives of South India, which the Jesuit missionaries allowed their neophytes to retain after conversion, but which were afterwards prohibited by the Holy See Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006.… … Catholic encyclopedia
Redheugh Bridge — Infobox Bridge bridge name = Redheugh Bridge caption = Redheugh Bridge, photographed from the north side at Newcastle from the Metro Radio Arena official name = locale = Newcastle/Gateshead, England carries = Motor vehicle A189 road Pedestrians… … Wikipedia
Sandinista National Liberation Front — Infobox Political Party name english = Sandinista National Liberation Front name native = Frente Sandinista de Liberación Nacional colorcode = #FF0000 party leader = Daniel Ortega foundation = 1961 ideology = Socialist, Marxist, Sandinism… … Wikipedia
Batman Begins — Infobox Film name = Batman Begins caption = director = Christopher Nolan producer = Emma Thomas Larry J. Franco Charles Roven writer = Screenplay: Christopher Nolan David S. Goyer Story: David S. Goyer Comic Book: Bob Kane Bill Finger starring =… … Wikipedia
1990 Pacific hurricane season — Infobox hurricane season Basin=EPac Year=1990 Track=1990 Pacific hurricane season map.png First storm formed=May 12, 1990 Last storm dissipated=October 31, 1990 Strongest storm name=Trudy Strongest storm winds=135 Strongest storm pressure=924… … Wikipedia
Marion Bartoli — Country France Residence Geneva, Switzerland … Wikipedia